top of page

Ker u Kulik: The Epic of the Twin Brothers

Illustrated banner of Kurdish culture evoking Ker u Kulik, the epic of the twin brothers carried by the dengbej tradition, alongside Kawa the Blacksmith, the Newroz fire, the Simurgh and the tanbur

 

Introduction

 

Among the great heroic epics of the Kurds, Ker u Kulik holds an honoured place, one of the seven classic destans that the Kurdish people have carried down the centuries through the voices of their singers. It is the epic of two brothers, twins by the names of Kerr and Kulik, whose valour and whose sorrows are sung in a tale of heroism, kinship and vengeance, told and retold by the dengbej, the master singers of the Kurdish oral tradition.

 

Like the other great Kurdish destans, the epics of Meme Alan and Siyabend u Xece among them, Ker u Kulik belongs to a living oral tradition rather than to a single fixed written text. It has been sung in many forms by many singers across the generations, a story of the heroism of two brothers set against a background of feud and raiding, carried in the memory and the music of the people rather than bound between the covers of a book.

 

To know Ker u Kulik is to know something of the depth and richness of the Kurdish oral heritage, a tradition in which history, legend, music and poetry are woven together and handed down from singer to singer. Though it is less widely known beyond Kurdistan than some of the other epics, and survives in varying tellings rather than one canonical form, Ker u Kulik remains a cherished part of the great body of Kurdish heroic song, a testament to the valour of brothers and to the enduring power of the sung tale among the Kurds.

 

 

Contents

 

 

What Is Ker u Kulik?

 

Ker u Kulik, whose name is also written Kerr u Kulik, is a Kurdish heroic epic, one of the classic destans of the Kurdish oral tradition. It tells of the heroism of two brothers, twins named Kerr and Kulik, born to a brave family, and of the feud and the deeds of vengeance in which they are caught up. Like the other great Kurdish epics, it has been transmitted orally across the generations by the dengbej, the singers of the tradition, and it survives in many variant tellings rather than in a single fixed text. It is counted among the seven great heroic destans of the Kurds.

 

 

One of the Seven Great Epics

 

Kurdish folklorists commonly count Ker u Kulik among the seven great classic epics, the destans, of the Kurdish oral tradition. In these reckonings it stands alongside the epic of Meme Alan, the tragic love-tale of Siyabend u Xece, the heroic resistance of Kela Dimdim, the moral tale of Zembilfiros, the epic of Derweshe Evdi, and the romance of Cembeli. To belong to this company is to be reckoned among the masterworks of Kurdish heroic song.

 

These seven epics, though they differ greatly in their stories, share the essential features of the Kurdish destan: they are long narrative poems, sung rather than merely recited, telling of love or heroism or resistance, and carried across the generations by the singers of the oral tradition. They are at once entertainment, history and moral instruction, performed in the gatherings of the people and in the courts of lords and princes, where the singers gave voice to the feelings, the memories and the ideals of the community. As one of these seven, Ker u Kulik takes its place among the defining works of the Kurdish epic imagination, a heroic tale of brothers held in honour alongside the most celebrated of all Kurdish songs.

 

 

Key Takeaways

 

  • Ker u Kulik is a classic Kurdish heroic epic, or destan.

  • It tells of two heroic brothers, the twins Kerr and Kulik.

  • It is counted among the seven great epics of the Kurdish tradition.

  • Its story turns on feud, raiding, and deeds of vengeance.

  • It is carried by the dengbej, the singers of the oral tradition.

  • It survives in many variant tellings rather than one fixed text.

 

 

Quick Facts

 

  • Name: Ker u Kulik (also Kerr u Kulik)

  • Type: A Kurdish heroic epic, or destan

  • Heroes: The twin brothers Kerr and Kulik

  • Theme: Heroism, kinship, feud, and vengeance

  • Tradition: The Kurdish oral epic tradition

  • Performers: The dengbej, the master singers

  • Status: One of the seven great Kurdish epics

  • Form: A sung narrative poem, in many variants

  • Tone: Heroic, with a strong note of lament

  • Preservation: Recorded by collectors of Kurdish folklore

 

 

The Twin Brothers

 

At the heart of the epic stand its two heroes, the brothers Kerr and Kulik, who are, in the tradition, twins, born together to a brave and noble family. The epic celebrates them as fine and valiant young men, and their bond as brothers and as twins is central to the tale, for it is together that they face the trials, the feuds and the dangers that the story brings upon them. Their names give the epic its title, and their joint heroism is its subject.

 

The motif of the heroic pair of brothers, bound by blood and standing together against their foes, is a powerful and recurring one in epic traditions across the world, and Ker u Kulik is the Kurdish expression of it. The two brothers embody the ideals of courage, loyalty and devotion to kin that lie at the heart of the heroic code, and their story is a celebration of these virtues. As twins, they share a bond of the deepest closeness, and the epic draws much of its emotional power from this fraternal devotion, and from the sorrows that befall the brothers in the course of their heroic struggle.

 

 

The Feud and the Vengeance

 

The action of Ker u Kulik turns, in the tellings that survive, on a feud and on deeds of raiding and vengeance, the stuff of much heroic epic. The brothers are drawn into a conflict that, in the tradition, sets them against their own kinsmen, a strife sometimes described as a war between the maternal uncles and their nephews, in which raiding, plunder and the demands of honour drive the action forward. A figure named Bilican appears in the tellings as part of this conflict, and the horses of the heroes, as so often in Kurdish and Iranian epic, play an important part in the story.

 

Such themes, feud within the kin-group, the raiding of herds, the obligations of vengeance and honour, reflect the world from which the Kurdish heroic epics arose, a world of tribes and clans, of pastoral wealth reckoned in horses and flocks, and of a fierce code of honour in which wrongs demanded their answer. The epic of Ker u Kulik gives voice to this world and its values, dramatising in the deeds of its heroes the tensions and the ideals of the society that sang it. Its tone, in the tradition, carries a strong note of lament, the sorrow and the grief that attend the heroic struggle, so that the epic is at once a celebration of valour and a mourning of its cost.

 

 

The Song of the Dengbej

 

Like all the great Kurdish epics, Ker u Kulik lives in the voices of the dengbej, the master singers of the Kurdish oral tradition. The dengbej are the keepers of this vast body of song, the men and women who hold in their memory the long narrative poems of the people and perform them, unaccompanied, in a powerful and affecting vocal art. Through the dengbej, epics such as Ker u Kulik have been carried across the centuries, from singer to singer and generation to generation, without the aid of writing.

 

In the performance of the dengbej, the epic is not merely told but sung, its narrative carried in a melodic line of great emotional intensity, so that the deeds and sorrows of the brothers are conveyed as much through the music as through the words. These performances took place in the gatherings of the community, around the hearth in winter and in the courts of the lords and princes, where the dengbej were honoured guests who gave voice to the history, the values and the feelings of the people. The survival of Ker u Kulik, like that of the other epics, is owed entirely to this living tradition of sung memory, one of the great cultural achievements of the Kurdish people.

 

 

Variants and Collectors

 

As a work of oral tradition, Ker u Kulik exists not as a single fixed text but in many variant tellings, for each singer rendered the epic in their own way, and the story took different forms in different regions and from different mouths. This is the nature of oral epic everywhere: the tale is a living thing, reshaped in each performance, so that there is no one authoritative version but a family of related tellings, all recognisably the same epic yet each with its own particularities of detail, episode and emphasis.

 

In modern times, as with the other Kurdish epics, scholars and writers have worked to collect and record Ker u Kulik from the singers before it could be lost, setting down in writing what had for so long lived only in the voice. Collectors of Kurdish folklore have gathered versions of the epic from dengbej such as Kerem Okciyan, and writers such as Ahmet Aras have published written renderings based on the sung tradition. The epic has also been carried into other forms, including the Kurdish-language theatre that flourished among the Kurds of Soviet Armenia, where Ker u Kulik was among the traditional tales adapted for the stage. Through such efforts, this epic of the oral tradition has been preserved for the generations to come, even as the world of the dengbej that gave it birth has changed.

 

 

Symbolism and Meaning

 

Ker u Kulik embodies the heroic ideals of the Kurdish tradition: courage in the face of danger, loyalty to kin, and the devotion of brother to brother. In the figures of the twin heroes, standing together against their foes, the epic celebrates the bonds of blood and the valour that the heroic code prized above all, while its strong note of lament acknowledges the sorrow and the cost that attend the heroic life. It is a meditation, in the form of a sung tale, on heroism and its price.

 

More broadly, the epic embodies the richness and the vitality of the Kurdish oral tradition itself. As one of the seven great destans, carried by the dengbej across the centuries, Ker u Kulik stands as a symbol of the way the Kurdish people have preserved their history, their values and their imagination through the power of the sung word. To contemplate it is to contemplate a whole world of heroic song, a tradition in which a people without a state of their own kept alive their memory and their identity in the voices of their singers. In this, Ker u Kulik is precious not only for its own tale of valiant brothers but as a living thread in the great fabric of Kurdish culture.

 

 

Ker u Kulik and the Kurds

 

Unlike the figures of the shared Iranic epic tradition, Ker u Kulik is a distinctively Kurdish epic, a work of the Kurdish oral tradition sung in the Kurdish language and belonging to the heritage of the Kurdish people. It is one of the seven great destans that the Kurds count among their own classic epics, carried by the dengbej and cherished in the gatherings of the community. In this it is part of the particular cultural inheritance of the Kurds, alongside the other great Kurdish epics and the towering written masterpiece of Mem u Zin.

 

For a people whose history has so often been carried in song rather than in official chronicles, epics such as Ker u Kulik are of the greatest value, for they are among the chief vessels of Kurdish memory, identity and self-expression. In the heroism of its brothers, the epic gave the Kurds an image of their own ideals of courage and kinship; in its performance by the dengbej, it bound the community together in shared feeling; and in its survival across the centuries, it bears witness to the resilience of a culture that kept its treasures alive in the voice when other means were denied it. To honour Ker u Kulik is to honour the living heart of the Kurdish oral tradition, and the singers who have carried it down to our own day.

 

 

Debates and Misconceptions

 

Is there a single, definitive version of Ker u Kulik? No, and this is important to understand. As a work of oral tradition, the epic exists in many variant tellings rather than one fixed, authoritative text. Different singers and different regions have rendered the story in different ways, and the written versions that exist are recordings of particular sung performances rather than a single canonical original. To speak of the epic is therefore to speak of a family of related tellings, and any account of its story describes the broad shape of the tradition rather than a fixed plot.

 

Is Ker u Kulik as well known or well documented as the other Kurdish epics? It is honest to say that it is among the less widely documented of the seven great epics, at least beyond Kurdistan and in languages other than Kurdish, and that its story is less fixed and less famous internationally than, say, the love-epic of Mem u Zin or the tale of Siyabend u Xece. Much of the detail of its narrative survives within the Kurdish-language tradition and the recordings of particular singers rather than in widely available retellings. This article therefore describes what is well attested about the epic, its heroes, its themes and its place in the tradition, while being clear about the limits of the readily available record.

 

Are the brothers Kerr and Kulik named for some affliction? It is sometimes assumed that the names, which resemble Kurdish words, must describe some physical trait of the heroes, but the tradition presents Kerr and Kulik simply as two fine and valiant young brothers, twins of a noble family, and it is as heroes that they are celebrated. It is best not to read more into the names than the tradition supports, and to honour the brothers as the epic does, as figures of courage and fraternal devotion at the heart of a heroic tale.

 

 

 

  • Meme Alan: the epic that lies behind the great love-tale of Mem u Zin

  • Siyabend u Xece: the tragic love-epic of the Kurdish tradition

  • Kela Dimdim: the epic of heroic Kurdish resistance

  • Zembilfiros: the moral love-tale of the basket-seller

  • Derweshe Evdi: the epic of the warrior and his love

  • Cembeli: the romance of Cembeli, the bey of Hekkari

  • The Dengbej: the singers who carry the Kurdish epics

  • Mem u Zin: the great written national epic of the Kurds

 

 

Frequently Asked Questions

 

 

What is Ker u Kulik?

 

Ker u Kulik is a classic Kurdish heroic epic, or destan, one of the seven great epics of the Kurdish oral tradition. It tells of the heroism of two brothers, twins named Kerr and Kulik, and of the feud and deeds of vengeance in which they are caught up. Like the other Kurdish epics, it has been carried across the generations by the dengbej, the singers of the tradition, and survives in many variant tellings rather than one fixed text.

 

 

Who are Kerr and Kulik?

 

Kerr and Kulik are the two heroes of the epic, brothers and, in the tradition, twins, born to a brave and noble family. The epic celebrates them as fine and valiant young men whose bond as brothers is central to the tale, for it is together that they face its trials, feuds and dangers. Their joint heroism is the subject of the epic, and their names give it its title.

 

 

Why is Ker u Kulik one of the seven great Kurdish epics?

 

Kurdish folklorists commonly count seven classic heroic epics in the oral tradition, and Ker u Kulik is reckoned among them, alongside Meme Alan, Siyabend u Xece, Kela Dimdim, Zembilfiros, Derweshe Evdi, and Cembeli. To belong to this company is to be counted among the masterworks of Kurdish heroic song, the long sung narrative poems that carry the heroism, the values and the memory of the Kurdish people.

 

 

How has Ker u Kulik been preserved?

 

Ker u Kulik has been preserved through the living oral tradition of the dengbej, the master singers who held the epic in memory and performed it, unaccompanied, across the generations. In modern times, collectors of Kurdish folklore have recorded versions from singers such as Kerem Okciyan, and writers such as Ahmet Aras have published written renderings. The epic was also adapted for the Kurdish theatre that flourished among the Kurds of Soviet Armenia.

 

 

Is there one official version of the epic?

 

No. As a work of oral tradition, Ker u Kulik exists in many variant tellings rather than a single fixed text. Each singer rendered the epic in their own way, and the story took different forms in different regions, so that there is no one authoritative version but a family of related tellings. Any account of its story describes the broad shape of the tradition rather than a fixed, canonical plot.

 

 

Is Ker u Kulik a Kurdish epic specifically?

 

Yes. Unlike the figures of the shared Iranic epic tradition, Ker u Kulik is a distinctively Kurdish epic, sung in the Kurdish language and belonging to the heritage of the Kurdish people. It is one of the seven great destans the Kurds count among their own classic epics, carried by the dengbej and cherished as part of the particular cultural inheritance of the Kurds, alongside works such as Mem u Zin.

 

 

References and Further Reading

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Comments


bottom of page